< Иов 4 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
No padasen ti siasinoman a makisarita kenka, agladingitka kadi? Ngem siasino ti makalapped kenkuana nga agsao?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Kitaem, adu ti sinursurwam; pinapigsam dagiti nakapsut nga ima.
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
Sinaranay dagiti sasaom isuna a matmatnag, pinatibkermo dagiti nalupoy a tumeng.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
Ngem ita dimteng kenka ti riribuk, ket maupayka; sagsagidenaka, ket marirriribukanka.
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
Saan aya a ti panagbutengmo ti Dios ti mangted koma kenka iti kinatalged? Saan aya a ti kinapudno dagiti wagasmo ti mangted koma kenka ti namnama?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
Panunotem daytoy, ipakpakaasik kenka: siasino iti napukaw nga awan basolna? Wenno kaano a naputed ti nalinteg a tao?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Segun iti napaliiwko, dagiti agarado iti basol ken agmula iti riribuk, isu met laeng ti apitenna.
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
Mapukawda babaen iti anges ti Dios; maibusda babaen iti gil-ayab ti pungtotna.
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
Ti panagngernger ti leon, ti timek iti narungsot a leon, dagiti ngipen dagiti urbon a leon—natuppoldan.
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Mapukaw ti nataengan a leon gapu iti kinaawan dagiti natiliw: naiwarawara dagiti urbon ti kabaian a leon iti sadinoman.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
Ita, sililimed a naiyeg kaniak ti maysa a banag; nakangngeg ti lapayagko ti arasaas maipanggep iti daytoy.
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
Kadagiti panpanunot manipud kadagiti sirmata iti rabii, idi sumamay ti narnekan a pannaturog kadagiti tattao.
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
Immay kaniak ti panagbuteng ken panagpigerger, ket pinagkintayegna dagiti amin a tulangko.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Kalpasanna, limmabas ti maysa nga espiritu iti sangoanak; simgar dagiti buok ti lasagko.
16 Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
Nagtakder ti espiritu a saan nga agkutkuti, ngem saanko a mailasin ti langana. Adda maysa a ladawan iti sangoanan dagiti matak; adda iti panagulimek, ket nakangngegak iti timek a nagkuna,
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
“Mabalin kadi a nalinlinteg ti maysa a tao ngem ti Dios? Mabalin kadi a nasinsin-aw ti tao ngem ti Nangaramid kenkuana?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
Kitaem, no saan nga agtalek ti Dios kadagiti adipenna; no pabasolenna dagiti anghel iti kinamaag,
19 тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
kasano nga ad-adda a pudno daytoy kadagiti agnanaed kadagiti pitak a balay, a ti pundasyonda ket adda iti tapuk, a nabibiit a marumek ngem iti akot-akot?
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Madadaelda iti nagbaetan ti agsapa ken ti rabii; mapukawda iti agnanayon nga awan ti siasinoman a makadlaw kadakuada.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Saan kadi a nauyos dagiti galut ti toldada iti nagtetengngaanda? Matayda; matayda nga awanan ti kinasirib.

< Иов 4 >