< Иов 4 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Konsa, Éliphaz, Temanit lan te reponn;
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
Si yon moun ta eseye pale yon mo avèk ou, èske ou va pèdi pasyans? Men se kilès ki kab refize pale?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Gade byen, ou te enstwi anpil lòt moun; ou te ranfòse menm fèb yo.
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
Pawòl ou yo te ede fèb yo kanpe, e ou te ranfòse jenou ki manke fòs yo.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
Men koulye a, se sou ou sa rive, e ou pa gen pasyans. Sa touche ou menm e ou vin dekouraje nèt.
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
Èske se pa lakrent Bondye pa ou ki konfyans ou, ak entegrite chemen ou yo ki espwa ou?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
“Sonje byen se kilès ki kon peri inosan? Oswa ki kote ou wè moun ladwati yo te detwi?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Selon sa ke mwen menm te wè, sila ki raboure inikite yo, ak sila ki simen twoub yo, yo rekòlte li.
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
Pa souf Bondye, yo peri, e pa van chalè Li, yo fini nèt.
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
Gwo vwa a lyon fewòs la, vwa fewòs a lyon an, e dan a jenn lyon yo fin kase.
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Pi gran lyon an peri paske li manke manje, e pitit li yo vin gaye.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
“Alò, an kachèt yon pawòl rive sou mwen; zòrèy mwen te resevwa yon ti souf li.
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
Pami refleksyon enkyetan ki sòti nan vizyon lannwit yo, lè dòmi pwofon tonbe sou moun,
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
laperèz te vini sou mwen. Mwen te tranble e zo m yo te souke.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Konsa, yon lespri te pase kote figi mwen; plim sou chè mwen, te kanpe sou kò m.
16 Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
Li te kanpe an plas, men mwen pa t kab distenge aparans li. Yon fòm te devan zye m. Te gen silans, epi mwen te tande yon vwa:
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
'Èske lòm kapab jis devan Bondye? Èske yon nonm kapab san tach devan Sila ki fè l la?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
Menm nan sèvitè Li yo, Li pa mete konfyans; ak pwòp zanj Li yo, Li jwenn fot.
19 тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
Konbyen anplis, pou sila ki rete nan kay fèt an ajil yo, ki gen pousyè kon fondasyon, ki vin kraze devan papiyon!
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Antre maten ak aswè, yo vin kase an mòso; san yo pa wè anyen, yo peri nèt.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Èske kòd soutyen tant yo pa plwaye pa anndan? Yo mouri konsa, san sajès.'