< Иов 4 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
Et maintenant qu’il s’agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
Ta crainte de Dieu n’est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n’est-ce pas ton intégrité?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
Cherche dans ton souvenir: quel est l’innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits;
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
Je fus saisi de frayeur et d’épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Un esprit passa près de moi… Tous mes cheveux se hérissèrent…
16 Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
Une figure d’un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j’entendis une voix qui murmurait doucement:
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
L’homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l’a fait?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
Si Dieu n’a pas confiance en ses serviteurs, S’il trouve de la folie chez ses anges,
19 тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n’y prend garde;
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n’ont pas acquis la sagesse.