< Иов 4 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Tete Temanitɔ Elifaz ɖo eŋu na Hiob be,
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
“Ne ame aɖe te kpɔ be yeaƒo nu kpli wò la, ɖe nàgbɔ dzi ɖi aseea? Ke ame kae ate ŋu azi ɖoɖoe le nu sia ŋuti?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Bu ale si nèfia nu ame geɖewo kple ale si nèdo ŋusẽ asi beliwoe ŋuti.
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
Wò nyawo lé ame siwo yina anyi dze ge la ɖe te eye nèdo ŋusẽ klo beliwo.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
Ke azɔ la, dzɔgbevɔ̃e va dziwò, eye dzi ɖe le ƒo wò; eƒo wò ƒu anyi eye nèse veve.
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
Ɖe wò Mawuvɔvɔ̃ manye wò dzideƒo eye wò blibodede nanye wò mɔkpɔkpɔ oa?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
“Azɔ bu eŋuti kpɔ. Ame maɖifɔ ka wohe to na kpɔ? Afi ka wogblẽ ame dzɔdzɔe dome le kpɔ?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Abe ale si mede dzesii ene la, ame siwo ŋlɔ vɔ̃ɖivɔ̃ɖi ƒe agble eye woƒã dzɔgbevɔ̃e lae ŋenɛ.
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
Ne Mawu gbɔ ɖe wo dzi la woyrɔna eye ne eƒe dziku fla la wotsrɔ̃na.
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
Dzatawo aɖe gbe, axlɔ̃ sesĩe gake woate ŋu aŋe aɖu na dzataviwo.
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Dzata kuna ne mekpɔ nu lé o eye dzatanɔwo kakana.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
“Wotsɔ nya aɖe vɛ nam le adzame, nye towo see wotsɔe do dalĩ nam.
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
Le drɔ̃ewo me le zã me, esi amewo dɔ alɔ̃ yi eme ʋĩi la,
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
vɔvɔ̃ kple dzodzo nyanyanya lém eye wona nye ƒuwo katã dzo kpekpekpe.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Gbɔgbɔ aɖe ɖo asagba va to nye ŋkume yi eye ɖadoe ɖo to ɖe ŋunye.
16 Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
Etɔ gake nyemate ŋu agblɔ nu si wònye o. Nɔnɔme aɖe va tsi tsitre ɖe ŋkunye me eye mese gbe bɔlɔe aɖe be,
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
‘Ɖe ame kodzogbea anɔ dzɔdzɔe wu Mawua? Ɖe amegbetɔ anɔ dzadzɛe wu eƒe Wɔlaa?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
Ne Mawu meka ɖe eƒe dɔlawo dzi o eye wòbua fɔ eƒe dɔlawo be woda vo,
19 тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
ʋuu keke, ke wòahanye ame siwo le anyixɔwo me, ame siwo gɔme woɖo anyi ɖe ke me eye wogbãa wo bɔbɔe abe ŋɔvi ene!
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Wogbãa wo gudugudu le fɔŋli kple zã dome, ame aɖeke menyana gɔ̃ hã o, ale wotsrɔ̃na gbidii.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Ɖe womehoa woƒe agbadɔkawo, ale be woaku numanyamanyae oa?’”

< Иов 4 >