< Иов 4 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
16 Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
“Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
19 тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.