< Иов 4 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
“If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
16 Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
19 тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’