< Иов 39 >
1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
6 которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
18 а когда поднимется на высоту, посмеивается коню и всаднику его.
În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его - ужас;
Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.