< Иов 39 >

1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?
2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
6 которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;
17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
18 а когда поднимется на высоту, посмеивается коню и всаднику его.
I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.
19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его - ужас;
Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.
21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.
22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.
23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.
26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?
28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.
29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku, kei reira ano ia.

< Иов 39 >