< Иов 39 >

1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
[Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
6 которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 а когда поднимется на высоту, посмеивается коню и всаднику его.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его - ужас;
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.]

< Иов 39 >