< Иов 39 >
1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
Tahukah engkau kapan kambing gunung dilahirkan induknya? Pernahkah kauamati rusa liar melahirkan anaknya?
2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung?
3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya?
4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
Anak-anaknya bertambah besar dan kuat di padang belantara; mereka pergi dan tak kembali kepada induknya.
5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran?
6 которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.
8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
Padang rumput di gunung tempat makanannya, dicarinya tetumbuhan yang hijau di sana.
9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
Apakah lembu liar mau bekerja untukmu? Maukah ia bermalam di dalam kandangmu?
10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
Dapatkah kauikat dia dan kaupaksa membajak untukmu? Dapatkah kausuruh dia menggaru ladangmu?
11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?
12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
Apakah kaupercayakan dia mengumpulkan panenmu, dan membawanya ke tempat penebahanmu?
13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya.
14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.
15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
Ia tak sadar bahwa mungkin orang memijaknya dan binatang-binatang liar menginjaknya.
16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
Ia bersikap seolah-olah anaknya bukan miliknya; ia tidak peduli jika usahanya sia-sia saja.
17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
Akulah yang membuat dia bodoh dan bebal, tak Kuberikan kepadanya hikmat dan akal.
18 а когда поднимется на высоту, посмеивается коню и всаднику его.
Tetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang.
19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его - ужас;
Engkaukah yang menyuruhnya melompat seperti belalang, dan dengan dengusnya menakut-nakuti orang?
21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.
22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
Ia tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut.
23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
Senjata yang disandang penunggangnya gemerincing dan gemerlapan kena cahaya.
24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
Dengan semangat menyala-nyala kuda itu berlari; bila trompet berbunyi tak dapat ia menahan diri.
25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
Ia mendengus setiap kali trompet dibunyikan dari jauh tercium olehnya bau pertempuran. Didengarnya teriak para perwira ketika mereka memberi aba-aba.
26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
Apakah burung elang kauajar terbang bila ia menuju ke selatan dengan sayap terkembang?
27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
Perintahmukah yang diikuti burung rajawali sebelum ia membuat sarangnya di gunung yang tinggi?
28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.
29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa.
30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya.