< Иов 39 >
1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
6 которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
18 а когда поднимется на высоту, посмеивается коню и всаднику его.
A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его - ужас;
Ugráltatod-e mint a sáskát?
21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
Fenséges tüsszögése – rettenet.
22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.