< Иов 37 >
1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
3 Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
8 Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
9 От юга приходит буря, от севера - стужа.
Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
14 Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
15 Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
16 Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
17 Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
18 Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
19 Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
20 Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
21 Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
22 Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
23 Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
24 Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!
Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.