< Иов 37 >
1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
“Sí, ante esto mi corazón tiembla, y es desplazado de su lugar.
2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
Escucha, oh, escucha el ruido de su voz, el sonido que sale de su boca.
3 Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
Lo envía bajo todo el cielo, y sus rayos hasta los confines de la tierra.
4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
Tras ella ruge una voz. Truena con la voz de su majestad. No se guarda nada cuando se escucha su voz.
5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
Dios truena maravillosamente con su voz. Él hace grandes cosas, que no podemos comprender.
6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
Porque dice a la nieve: “Cae sobre la tierra”. también a la lluvia, y a los chubascos de su poderosa lluvia.
7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
Él sella la mano de cada hombre, para que todos los hombres a los que ha hecho lo conozcan.
8 Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
Entonces los animales se ponen a cubierto, y permanecen en sus guaridas.
9 От юга приходит буря, от севера - стужа.
De su habitación sale la tormenta, y el frío del norte.
10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y la anchura de las aguas está congelada.
11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
Sí, carga la espesa nube con humedad. Extiende la nube de su rayo.
12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
Se ha dado la vuelta gracias a su guía, para que hagan todo lo que él les mande en la superficie del mundo habitable,
13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
ya sea por la corrección, o por su tierra, o por la bondad amorosa, que la hace venir.
14 Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
“Escucha esto, Job. Quédate quieto y considera las obras maravillosas de Dios.
15 Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
¿Sabes cómo los controla Dios? y hace brillar el rayo de su nube?
16 Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
¿Conoces el funcionamiento de las nubes, las obras maravillosas de aquel que es perfecto en el conocimiento?
17 Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
Tú, cuya ropa es cálida cuando la tierra está quieta a causa del viento del sur?
18 Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
¿Puedes, con él, extender el cielo, que es fuerte como un espejo de metal fundido?
19 Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
Enséñanos lo que le vamos a decir, porque no podemos hacer nuestro caso a causa de la oscuridad.
20 Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
¿Se le dirá que voy a hablar? ¿O debería un hombre desear ser tragado?
21 Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
Los hombres no ven la luz que brilla en los cielos, pero el viento pasa y los despeja.
22 Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
Del norte viene el esplendor dorado. Con Dios hay una majestuosidad impresionante.
23 Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
No podemos llegar al Todopoderoso. Está exaltado en el poder. Con justicia y gran rectitud, no oprimirá.
24 Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!
Por eso los hombres lo veneran. No tiene en cuenta a los sabios de corazón”.