< Иов 37 >

1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
“Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
3 Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
“Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
8 Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
9 От юга приходит буря, от севера - стужа.
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
14 Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
“Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
15 Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
16 Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
17 Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
18 Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
19 Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
“Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
20 Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
21 Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
22 Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
23 Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
24 Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!
No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.

< Иов 37 >