< Иов 37 >
1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 От юга приходит буря, от севера - стужа.
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
20 Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.