< Иов 37 >
1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
3 Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
9 От юга приходит буря, от севера - стужа.
From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
14 Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
15 Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
16 Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
17 Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
18 Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
19 Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
20 Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
21 Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
22 Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
23 Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
24 Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.