< Иов 37 >
1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
3 Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
8 Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
9 От юга приходит буря, от севера - стужа.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
14 Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
15 Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
16 Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
17 Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
18 Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
19 Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
20 Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
21 Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
22 Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
23 Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
24 Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.