< Иов 36 >
1 И продолжал Елиуй и сказал:
Y Eliu continuó diciendo:
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
Dame un poco más de tiempo para declarar; porque todavía tengo algo que decir en defensa de Dios.
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
Obtendré mi conocimiento de lejos, y le daré justicia a mi Hacedor.
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
Porque verdaderamente mis palabras no son falsas; Uno que es perfecto en su conocimiento está hablando contigo.
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
He aquí, Dios es grande, no aborrece, es poderoso en la virtud de su corazón.
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
No perdona la vida al impio, y da a los oprimidos sus derechos;
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
No apartará los ojos de los justos, hasta el trono de los reyes, los afirma para siempre, exaltandolos.
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Y si han sido encarcelados en cadenas, y cautivos en cuerdas de aflicción,
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
Entonces les deja claro lo que han hecho, incluso las obras malvadas de las que se enorgullecen.
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
Su oído está abierto a su enseñanza, y él les da órdenes para que sus corazones se vuelvan del mal.
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
Si escuchan su voz y cumplen su palabra, entonces él les da larga vida y años llenos de placer.
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
Pero si no, perecerán a espada llegan y morirán sin conocimiento.
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
Los que no temen a Dios mantienen la ira acumulada en sus corazones; No dan gritos de ayuda cuando son hechos prisioneros.
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
Llegan a su fin cuando aún son jóvenes, su vida es corta como la de aquellos que se usan con fines sexuales en la adoración de sus dioses.
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
Él salva al afligido en su aflicción, abriendo sus oídos en tiempos de opresión.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
También te apartará de la boca de tus adversarios, a lugar espacioso libre de angustias; te asentará mesa llena de grosura.
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
Pero tú has cumplido el juicio del malvado, contra la justicia y el juicio que lo sustenta todo.
18 Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Ten cuidado que en su ira no te quite con golpe, porque ni un gran rescate te libera.
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
Hará él estima de tus riquezas, ni tu oro ni la potencia de tu poder.
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
No anheles la noche cuando la gente asciende a su lugar.
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Ten cuidado, de no volverte al pecado, porque has escogido el mal, en lugar de la miseria.
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
Verdaderamente Dios es excelso en su potencia; ¿Quién es un maestro como él?
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
¿Quién alguna vez le dio órdenes, o le dijo, has hecho mal?
24 Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
Mira que tienes que alabar su obra, sobre el cual los hombres hacen canciones.
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
Todas las personas la están mirando; él hombre la ve desde lejos.
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
En verdad, Dios es grande, más grande que todo nuestro conocimiento; El número de sus años no pueden ser contados.
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
Porque toma las gotas del mar; los envía a través de su niebla como lluvia,
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
Que desciende del cielo y cae sobre los pueblos.
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
¿Y quién sabe cómo se extienden las nubes o los truenos de su tienda?
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
Mira, él está extendiendo su niebla, cubriendo con ella las cimas de las montañas.
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Porque por éstos da comida a los pueblos, y pan en plena medida.
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
con las nubes encubre la luz, y le manda no brillar, interponiendo aquéllas.
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
El trueno deja en claro su pasión, y la tormenta da noticias de su ira.