< Иов 36 >
1 И продолжал Елиуй и сказал:
Elihu também continuou, e disse,
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
“Tenha um pouco de paciência comigo, e eu lhe mostrarei; pois eu ainda tenho algo a dizer em nome de Deus.
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
Vou obter meus conhecimentos de longe, e atribuirá retidão ao meu Criador.
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
Pois realmente minhas palavras não são falsas. Quem é perfeito em conhecimento está com você.
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
“Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém. Ele é poderoso em sua força de compreensão.
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
Ele não preserva a vida dos ímpios, mas dá justiça aos aflitos.
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
Ele não retira seus olhos dos justos, mas com reis no trono, ele as coloca para sempre, e elas são exaltadas.
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Se eles estiverem presos em grilhões, e são tomadas nas cordas das aflições,
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
então ele lhes mostra o trabalho deles, e suas transgressões, que se comportaram de forma orgulhosa.
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
Ele também abre seus ouvidos à instrução, e ordena que retornem da iniqüidade.
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
Se eles o escutarem e o servirem, eles passarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
Mas se eles não ouvirem, perecerão pela espada; eles morrerão sem conhecimento.
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
“Mas aqueles que não têm coração em Deus depositam raiva. Eles não choram por ajuda quando ele os amarra.
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
Eles morrem na juventude. Sua vida perece entre os impuros.
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
He entrega os aflitos por sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
Sim, ele o teria atraído para fora de perigo, em um lugar amplo, onde não há restrições. O que é colocado em sua mesa estaria cheio de gordura.
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
“Mas você está cheio do julgamento dos malvados. O julgamento e a justiça se apoderam de você.
18 Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Não deixe que as riquezas o seduzam à ira, nem deixar que o grande tamanho de um suborno o deixe de lado.
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
Será que sua riqueza o sustentaria em perigo? ou todo o poder de sua força?
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
Não deseje a noite, quando as pessoas estão isoladas em seu lugar.
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Preste atenção, não considere a iniqüidade; pois você escolheu isto em vez da aflição.
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
Eis que Deus está exaltado em seu poder. Quem é um professor como ele?
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
Quem prescreveu seu caminho para ele? Ou quem pode dizer: “Você cometeu injustiça?
24 Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
“Lembre-se que você amplia seu trabalho, sobre o qual os homens cantaram.
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
Todos os homens já olharam para ele. O homem vê isso de longe.
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos. O número de seus anos é insondável.
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
Pois ele prepara as gotas de água, que destilam na chuva a partir de seu vapor,
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
que o céu derrama e que caem sobre o homem em abundância.
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
De fato, qualquer um pode entender a propagação das nuvens e os trovões de seu pavilhão?
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
Eis que ele espalha sua luz ao seu redor. Ele cobre o fundo do mar.
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Pois por estes ele julga o povo. Ele dá comida em abundância.
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
Ele cobre suas mãos com o relâmpago, e a ordena a atingir a marca.
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
Seu ruído conta sobre ele, e o gado também, em relação à tempestade que vem à tona.