< Иов 36 >

1 И продолжал Елиуй и сказал:
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza: grande é em força de coração.
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
Não deixa viver ao ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
E, se estando presos em grilhões, os detém amarrados com cordas de aflição,
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
E revela-lho aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
Porém se o não ouvirem, à espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
Ao aflito livra, da sua aflição, e na opressão o revelará aos seus ouvidos.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
E estarás satisfeito com o juízo do ímpio: o juízo e a justiça te sustentarão.
18 Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Porquanto há furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar dali.
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto nisto a escolheste, por causa da tua miséria.
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos se não pode esquadrinhar.
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
Porque faz miúdas as gotas das águas que derramam a chuva do seu vapor.
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
Porventura também se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre os altos do mar.
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe proibição pela que passa por entre elas.
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
O que dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

< Иов 36 >