< Иов 36 >

1 И продолжал Елиуй и сказал:
Og Elihu blev ved og sa:
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
18 Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
24 Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.

< Иов 36 >