< Иов 36 >

1 И продолжал Елиуй и сказал:
Et Elihou, continuant dit:
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
18 Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
24 Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.

< Иов 36 >