< Иов 36 >
1 И продолжал Елиуй и сказал:
And Elihu addeth and saith: —
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place — no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld — because of fury,
18 Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Take heed — do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him — a teacher?
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
Who hath appointed unto Him his way? And who said, 'Thou hast done iniquity?'
24 Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
Remember that thou magnify His work That men have beheld.
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching.
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.