< Иов 36 >

1 И продолжал Елиуй и сказал:
Og Elihu blev ved og sagde:
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
Bi mig lidt, og jeg vil belære dig, thi her er endnu noget at tale for Gud.
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
Jeg vil hente min Kundskab langt borte fra og skaffe den, som har skabt mig, Ret.
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
Thi sandelig, mine Taler ere ikke Løgn; een, som er oprigtig i hvad han ved, er hos dig.
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
Dersom de da ville høre og tjene ham, da skulle de ende deres Dage i det gode og deres Aar i Liflighed;
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem.
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
18 Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
Du skal ikke hige efter Natten, da Folk borttages fra deres Sted.
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
24 Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
Se, Gud er stor, og vi kunne ikke kende ham, og man kan ikke udgrunde Tallet paa hans Aar.
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
hvilken Skyerne lade nedflyde, lade neddryppe over mange Mennesker.
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
Mon ogsaa nogen forstaa hans Skyers Udspænding, hans Hyttes Bragen?
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
Se, han udbreder sit Lys om sig og skjuler Havets Rødder.
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.

< Иов 36 >