< Иов 35 >

1 И продолжал Елиуй и сказал:
以利戶又說:
2 считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?
你以為有理, 或以為你的公義勝於上帝的公義,
3 Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?
才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
4 Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:
我要回答你和在你這裏的朋友。
5 взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.
你要向天觀看, 瞻望那高於你的穹蒼。
6 Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?
你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
7 Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?
你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
8 Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.
你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
9 От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.
人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制便求救,
10 Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,
卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
11 Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных?
教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
12 Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.
他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
13 Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.
虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
14 Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и - жди Его.
何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал Его во всей строгости,
但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
16 Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.
所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。

< Иов 35 >