< Иов 34 >

1 И продолжал Елиуй и сказал:
Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,
2 выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
Dinggin ninyo ang aking mga salita, kayong mga pantas; at pakinggan ninyo ako, ninyong may kaalaman.
3 Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Sapagka't ang pakinig ay tumitikim ng mga salita, gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain.
4 Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Ating piliin sa ganang atin ang matuwid: ating alamin sa gitna natin kung ano ang mabuti.
5 Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
Sapagka't sinabi ni Job, Ako'y matuwid, at inalis ng Dios ang aking katuwiran:
6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
Gayon ma'y akong may matuwid ay nabilang akong sinungaling; at ang aking sugat ay walang kagamutan, bagaman ako'y walang pagsalangsang.
7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
Sinong tao ang gaya ni Job, na umiinom ng pagkaduwahagi na tila tubig,
8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
Na yumayaon na kasama ng mga manggagawa ng kasamaan, at lumalakad na kasama ng mga masamang tao?
9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
Sapagka't kaniyang sinabi, Walang napapakinabang ang tao na siya'y makapagpalugod sa Dios.
10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
Kaya't dinggin ninyo ako, ninyong mga lalaking may unawa: malayo nawa sa Dios na siya'y gumawa ng masama; at sa Makapangyarihan sa lahat, na siya'y magkamit ng kasamaan.
11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
Sapagka't ang gawa ng tao ay tutuusin niya sa kaniya, at ipatatagpo sa bawa't tao ang ayon sa kaniyang mga lakad.
12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Oo, sa katotohanan, ang Dios ay hindi gagawa ng kasamaan, ni ang Makapangyarihan sa lahat ay sisira ng kahatulan.
13 Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Sinong nagbigay sa kaniya ng bilin sa lupa? O sinong nagayos ng buong sanglibutan?
14 Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
Kung kaniyang ilagak ang kaniyang puso sa tao, kung kaniyang pisanin sa kaniyang sarili ang kaniyang espiritu at ang kaniyang hininga;
15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
Tanang laman ay mamamatay na magkakasama, at ang tao ay mababalik uli sa alabok.
16 Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Kung ngayon ay mayroon kang unawa ay dinggin mo ito: Dinggin mo ang tinig ng aking mga salita.
17 Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Mamamahala ba ang nagtatanim sa katuwiran? At iyo bang parurusahan siyang ganap at may kaya?
18 Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
Siya na nagsabi sa isang hari: ikaw ay hamak? O sa mga mahal na tao: Kayo'y masasama?
19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
Na hindi gumagalang sa mga pagkatao ng mga pangulo, ni nagpakundangan man sa mayaman ng higit kay sa mahirap; sapagka't silang lahat ay gawa ng kaniyang mga kamay.
20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
Sa isang sangdali ay nangamamatay sila, kahit sa hating gabi; ang bayan ay inuuga at nawawala, at inaalis ang may kaya ng wala man lamang kamay.
21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
Sapagka't ang kaniyang mga mata ay nangasa lakad ng tao, at nakikita niya ang lahat niyang pagyaon.
22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Walang kadiliman, ni makapal man pangungulimlim, na mapagtataguan ng mga manggagawa ng kasamaan.
23 Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
Sapagka't hindi na niya pakukundanganan ang tao, upang siya'y humarap sa Dios sa kahatulan.
24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
Kaniyang niluluray ang mga makapangyarihang tao ng mga paraang di masayod, at naglalagay ng mga iba na kahalili nila.
25 потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Kaya't siya'y kumukuhang kaalaman sa kanilang mga gawa; at kaniyang binabaligtad sila sa gabi, na anopa't sila'y nangalilipol.
26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Kaniyang hinahampas sila na parang masasamang tao sa hayag na paningin ng mga iba,
27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
Sapagka't sila'y nagsilihis ng pagsunod sa kaniya, at hindi binulay ang anoman sa kaniyang mga lakad:
28 так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
Na anopa't kaniyang pinadating ang daing ng dukha sa kaniya, at dininig niya ang daing ng napipighati.
29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
Pagka siya'y nagbibigay ng katahimikan, sino ngang makahahatol? At pagka kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, sinong makakakita sa kaniya? Maging gawin sa isang bansa, o sa isang tao:
30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
Upang ang taong di banal ay huwag maghari, upang huwag maging silo sa bayan.
31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
Sapagka't may nagsabi ba sa Dios: Aking tinitiis ang parusa, hindi na ako magkakasala pa:
32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
Yaong hindi ko nakikita ay ituro mo sa akin: kung ako'y nakagawa ng kasamaan hindi ko na ito gagawin pa?
33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Mangyayari pa ba ang kaniyang kagantihan na gaya ng iyong ibig na iyong tinatanggihan? Sapagka't ikaw ang marapat pumili at hindi ako: kaya't salitain mo kung ano ang iyong nalalaman.
34 Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Mga taong may unawa ay magsasabi sa akin, Oo, bawa't pantas na taong nakakarinig sa akin:
35 Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
Si Job ay nagsasalita ng walang kaalaman. At ang kaniyang mga salita ay walang karunungan.
36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
Si Job nawa'y subukin hanggang sa wakas, dahil sa ang kaniyang sagot ay gaya ng mga masamang tao.
37 Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
Sapagka't siya'y nagdadagdag ng panghihimagsik sa kaniyang kasalanan, kaniyang pinagagalaw ang kaniyang mga kamay sa gitna natin, at pinararami ang kaniyang mga salita laban sa Dios.

< Иов 34 >