< Иов 34 >
1 И продолжал Елиуй и сказал:
Moreover Elihu respondeu,
2 выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
“Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
3 Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
4 Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
5 Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
“Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
13 Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
14 Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
16 Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
“Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
17 Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
18 Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
“Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
23 Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
25 потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
28 так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
“Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
34 Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
35 Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
37 Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.