< Иов 34 >

1 И продолжал Елиуй и сказал:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

< Иов 34 >