< Иов 34 >
1 И продолжал Елиуй и сказал:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
3 Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
4 Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
5 Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
13 Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
14 Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
16 Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
17 Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
18 Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
23 Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
25 потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
28 так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
34 Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
35 Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
37 Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.