< Иов 34 >
1 И продолжал Елиуй и сказал:
Wasephendula uElihu wathi:
2 выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
3 Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
4 Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
5 Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
13 Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
14 Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
16 Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
17 Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
18 Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
25 потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
28 так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
34 Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
35 Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
37 Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.