< Иов 34 >
1 И продолжал Елиуй и сказал:
Natovo’ i Eliho, ty hoe:
2 выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
Janjiño o entakoo ry androanavy mahihitseo, anokilaño ravembia, ry mahafohiñeo.
3 Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
fa mitso-tsara ty ravembia manahake ty fitsohan-dañilañy mahakama.
4 Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Antao tika hijoboñe ty soa, hisafirian-tika ty atao fanjàka.
5 Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
amy nanoe’ Iobey, ty hoe: Vañon-draho, fe nasintan’ Añahare amako ty zoko;
6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
handañirako hao i zokoy; tsy mete melañe i trinofan-defoñey, ndra t’ie malio-tahiñe.
7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
Ondaty ia ty rahamba’ Iobe? ie migenoke inje hoe rano,
8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
ie mpifañosoñe amo mpitolon-karatiañeo le mitrao-pañavelo am’ondaty mengokeo?
9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
ie nanao ty hoe, Tsy vente’e ama’ondatio te ifalea’e t’i Andrianañahare.
10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
Aa le janjiño iraho, ry aman-kilálao, Lavits’ an’ Andrianañahare ty haratiañe, naho amy El-Sadai ty fandilarañe.
11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
Fa o sata’eo ty hanambeza’e ondaty, o fitoloña’eo ro hanoly aze ami’ty eva’e.
12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Toe tsy manao raty t’i Andrianañahare, vaho tsy mañolake ty hatò t’i El-Sadai.
13 Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Ia ty nampamandroñ’ aze ty tane toy, vaho ia ty nampivave aze ty voatse bey toy?
14 Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
Aa naho nampoli’e ama’e ty fo’ ondaty naho natonto’e ama’e i tro’ey vaho i kofo’ey,
15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
le fonga ho nitrao-pihomahañe ze atao nofotse; vaho kila ho nibalike ho lemboke ondatio.
16 Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Fe naho mahilala, janjiño, tsendreño ty feo’ o entakoo.
17 Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Hifehe hao ty malaiñe to? Hafà’o hao i Fanalolahy Vañoñey?
18 Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
I manao ty hoe ami’ty mpanjaka: Ry Votro, naho amo ana-donakeo, Ty Piaroteñe!
19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
Ie tsy miasy roandriañe, tsy mañaom-pañaleale mandikoatse ty rarake, ie fonga satam-pità’e.
20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
Mihomak’aniany iereo, te petsak’ale; troboeñe ondatio le mihelañe añe, asintake tsy am-pitàñe o maozatseo.
21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
Fa amo sata’ ondatio o fihaino’eo, vazoho’e iaby o lia’eo.
22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Tsy eo ty ieñe ndra ty fimoromoroñañe hietaha’ o tsereheñeo.
23 Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
Le tsy ifotoañan’ andro ty hiatrefa’ ondaty aman’Añahare ho zakaeñe.
24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
Demohe’e tsy an-dohy o fatratseo, le avotra’e an-toe’e eo ty handimbe aze.
25 потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Aa kanao arofoana’e o sata’eo, le avalitaboa’e te haleñe, vaho dorodoroe’e.
26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Lafà’e manahake o tsereheñeo an-tameañe eo ho fisambàñe,
27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
amy t’ie nitsile tsy nañorik’ aze, le tsy teo t’ie nañaoñe o lala’eo,
28 так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
toly ndra nampombae’ iareo mb’ama’e ty fitoreova’ o rarakeo fa janji’e ty toreo’ o silofeñeo—
29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
naho mianjin-dre, ia ty hanìñe? Ie aeta’e ty lahara’e, ia ty hahaisak’ aze, ndra t’ie foko ndra te ondaty—
30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
soa tsy hifehe ty tsi-aman-Kàke, vaho tsy ho fandrik’ am’ ondatio.
31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
Ia ty nanao ty hoe aman’Añahare? Fa nililoveñe, izaho tsy nandilatse;
32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
Anaro ahy o tsy treakoo; naho niota faly, tsy hanoeko ka?
33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
I satri’oy hao ty hamalea’e Azo, kanao liere’o? Ihe ‘nio ty hijoboñe, fa tsy izaho; aa le saontsio o fohi’oo.
34 Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Hanao ty hoe amako ondaty mahilalao, Toe mahafijanjiñe ty androanavy mahihitse:
35 Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
Misaontsy tsy aman-kilala t’Iobe, vaho tsy hinotsohotso’e o enta’eo.
36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
Ee te ho hereherèñe pak’am-para’e t’Iobe ie nanoiñe hoe ondaty lo-tsereke.
37 Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
Tompea’e fiolàñe o hakeo’eo; miteha-pitàn-dre añivon-tikañe eo, le manovon-tsaontsy hatreatre’e t’i Andrianañahare.