< Иов 34 >

1 И продолжал Елиуй и сказал:
엘리후가 말을 이어 가로되
2 выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
지혜 있는 자들아! 내 말을 들으며 지식 있는 자들아! 내게 귀를 기울이라
3 Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
4 Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
5 Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
13 Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
14 Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
16 Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
17 Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
18 Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이 니라
20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
23 Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
25 потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
28 так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
34 Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
35 Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
37 Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나

< Иов 34 >