< Иов 34 >
1 И продолжал Елиуй и сказал:
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.