< Иов 34 >

1 И продолжал Елиуй и сказал:
Élihu reprit et dit:
2 выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
3 Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
4 Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
5 Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
14 Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
16 Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
17 Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
18 Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
25 потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
28 так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
34 Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
35 Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
37 Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.

< Иов 34 >