< Иов 34 >
1 И продолжал Елиуй и сказал:
And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
2 выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
3 Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
and the throte demeth metis bi taast.
4 Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
5 Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
13 Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
14 Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
16 Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
17 Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
18 Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
`Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
23 Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
25 потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
28 так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
34 Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
35 Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
37 Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
`that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.