< Иов 33 >
1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
Dios les habla con advertencias solemnes
17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.