< Иов 33 >
1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
12 Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
24 Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
26 Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.