< Иов 33 >

1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
Bet tu, Ījab, klausi jel manu valodu un ņem vērā visus manus vārdus.
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Redzi nu, es savas lūpas esmu atdarījis, mana mēle manā mutē runā.
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
Mani teikumi būs sirds taisnība, un manas lūpas skaidri izrunās, ko zinu.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
Dieva Gars mani radījis, un tā Visuvarenā dvaša man devusi dzīvību.
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
Ja tu vari, atbildi man, taisies pret mani un nostājies.
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Redzi, es piederu Dievam tā kā tu, no zemes es arīdzan esmu ņemts.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Redzi, iztrūcināt es tevi neiztrūcināšu, un mana roka pār tevi nebūs grūta.
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
Tiešām, tu esi runājis priekš manām ausīm, to vārdu balsi es esmu dzirdējis:
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
„Es esmu šķīsts, bez pārkāpšanas, es esmu skaidrs, un man nozieguma nav;
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Redzi, Viņš atrod iemeslus pret mani, Viņš mani tura par Savu ienaidnieku;
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
Viņš manas kājas liek siekstā, Viņš apsargā visus manus ceļus.“
12 Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
Redzi, tur tev nav taisnības; es tev atbildu, ka Dievs ir daudz augstāks pār cilvēku.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Kāpēc tu pret Viņu tiepies, kad Viņš neatbild par visiem saviem darbiem?
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
Jo Dievs runā vienreiz, un vēl otrreiz, bet to neliek vērā.
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
Sapnī caur nakts parādīšanām, kad ciets miegs cilvēkiem uzkrīt, kad tie guļ savā gultā,
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
Tad Viņš atdara cilvēku ausi un apzieģelē, ko Viņš tiem grib mācīt.
17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
Lai cilvēku novērš no nedarba un pasargā vīru no lepnības.
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
Lai izglābj viņa dvēseli no kapa un viņa dzīvību, ka nekrīt caur zobenu.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
Viņš to arī pārmāca ar sāpēm gultā un lauž visus viņa kaulus.
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
Tā ka viņa sirds neņem pretī maizi, nedz viņa dvēsele kādu gardumu.
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
Viņa miesa nodilst, ka no tās nekā vairs neredz, un kauli nāk ārā, kas nebija redzami,
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
Un viņa dvēsele nāk tuvu pie bedres, un viņa dzīvība pie nāves sāpēm.
23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
Ja tad pie viņa nāk vēstnesis, ziņas devējs kā viens no tūkstošiem, rādīt cilvēkam kas pareizi:
24 Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
Tad Viņš tam ir žēlīgs. un saka: atpestī to, ka negrimst kapā, jo esmu atradis salīdzināšanu.
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
Tad viņa miesa būs zaļāka nekā jaunībā, tas nāks atkal pie savas jaunības dienām.
26 Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
Tas lūgs Dievu, un Viņš to žēlos, - tas uzskatīs Dieva vaigu ar prieku, un Dievs cilvēkam atmaksās viņa taisnību.
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
Tad šis izteiks cilvēkiem un sacīs: es biju grēkojis un pārgrozījis tiesu, bet Viņš to man nav pielīdzinājis.
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
Viņš ir atpestījis manu dvēseli, ka tā negrimst kapā, un mana dzīvība redz gaišumu.
29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
Redzi, to visu dara tas stiprais Dievs divi un trīskārt cilvēkam,
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
Ka viņa dvēseli novērstu no kapa, ka tā taptu apgaismota dzīvības gaismā.
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Liec vērā, Ījab, klausies mani, ciet klusu, un es runāšu.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
Jeb, ja tev ir ko sacīt, tad atbildi man; runā, jo es labprāt redzētu tavu taisnību.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
Ja nav, tad klausies mani, ciet klusu, un es tev mācīšu gudrību.

< Иов 33 >