< Иов 33 >

1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
12 Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까워지느니라
23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
24 Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
26 Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라
29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라

< Иов 33 >