< Иов 33 >
1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
Isu nga ita, Job, agpakaasiak kenka, denggem ti ibalikasko; dumngegka kadagiti amin a sasaok.
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Kitaem ita, inyungapkon dagiti ngiwatko; nagsaon ti dilak iti ngiwatko.
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
Iyebkas dagiti sasaok ti kinalinteg ti pusok; ti ammo ti bibigko, ibagada a sipupudno.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
Inaramidnak ti Espiritu ti Dios; ti anges ti Mannakabalin amin ket inikkannak iti biag.
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
No kabaelam, sungbatannak; isaganam dagiti sasaom iti sangoanak ket tumakderka.
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Kitaem, agpadata iti imatang ti Dios; nasukogak met manipud iti dadamilien a daga.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Kitaem, ti pangbutengko ket saannaka a pagbutngen; wenno ti panangtalmegko ket saan a mangpadagsen kenka.
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
Pudno a nagsaoka iti panagdengngegko; nangngegko ti timek dagiti sasaom a mangibagbaga,
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
'Nadalusak ken awan ti naglabsingak; awan dakes nga aramidko ken awan ti basolko.
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Kitaem, agsapsapul ti Dios iti gundaway a mangdarup kaniak; ibilbilangnak a kas kabusorna.
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
Kawkawaranna dagiti sakak; sipsiputanna ti amin a dalanko.
12 Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
Kitaem, sungbatankanto: biddut ti panangibagam iti daytoy, ta natantan-ok ti Dios ngem iti tao.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Apay a makisuppiatka kenkuana? Saan a masapul nga ipalawagna iti aniaman kadagiti ar-aramidenna.
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
Ta agsasao ti Dios iti maminsan— wen, mamindua uray no saan a madlaw ti tao daytoy.
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
Iti tagtagainep, iti sirmata iti rabii, no narnekanen ti turog dagiti tattao, iti pannakairedep iti pagiddaan—
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
ket luklukatan ti Dios dagiti lapayag dagiti tattao, ken butbutngenna ida babaen kadagiti pangta,
17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
tapno guyudenna ti tao manipud iti panagbasbasolna, ken iyadayona ti kinatangsit kenkuana.
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
Iyad-adayo ti Dios ti biag ti tao manipud iti abot, ti biagna manipud iti ibaballasiw iti patay.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
Nadusa pay ti tao iti ut-ot iti pagiddaanna, nga addaan iti agtultuloy nga ut-ot kadagiti tulangna,
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
tapno kagura ti biagna ti taraon, ken kagura ti kararuana dagiti naisangsangayan a taraon.
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
Umres ti lasagna tapno saanen a makita; dagiti tulangna, a saan idi a makita, ita agparangdan.
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
Agpayso, umas-asidegen ti kararuana iti abot, ti biagna kadagidiay nga agtarigagay a mangdadael iti daytoy.
23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
Ngem no adda anghel nga agbalin a mangibabaet para kenkuana, maysa manipud kadagiti rinibribu nga anghel tapno ipakitana kenkuana ti umno nga aramidenna,
24 Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
ket no naasi ti anghel kenkuana ket ibagana iti Dios, 'Isalakanmo daytoy a tao iti pannakatnagna iti abot; nakasarakak iti pangsubbot kenkuana,'
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
ket agbalinto a nalaslasbang ti lasagna ngem iti lasag ti ubing; agsubli isuna kadagiti aldaw ti kabanbannuaganna.
26 Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
Agkararag isuna iti Dios ket maasinto ti Dios kenkuana, tapno makitkitana ti rupa ti Dios nga addaan iti rag-o. Itedto ti Dios ti balligi iti tao.
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
Ket agkantanto dayta a tao iti sangoanan dagiti dadduma a tattao ket ibagana, 'Nagbasolak ken sinalungasingko ti pudno, ngem saan a nadusa ti basolko.
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
Inispal ti Dios ti kararuak iti pannakatnagna iti abot; agtultuloy a makakita ti biagko iti lawag.'
29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
Kitaem, ar-aramiden ti Dios amin dagitoy a banbanag iti tao, mamindua, wen, mamitlo pay a daras,
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
tapno maisubli ti kararuana manipud iti abot, tapno malawlawagan isuna babaen iti silaw ti biag.
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Ipangagmo Job, ken denggennak; agulimekka ta agsaoak.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
No adda ibagam, sungbatannak; agsaoka, ta kayatko a paneknekan nga addaka iti umno.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
No saan, denggennak ngarud; agulimekka latta, ket isurok kenka ti kinasirib.”