< Иов 33 >
1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
“Ke azɔ la, Hiob, ɖo to nye nyawo, eye ƒu to anyi ɖe nu sia nu si magblɔ la ŋu.
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Kpɔ ɖa, mele nye nu ke ge eye nye nyawo le nye aɖe nu.
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
Nye nyawo tso dzi vavã me eye nye nu agblɔ nu si menya le anukware me.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
Mawu ƒe gbɔgbɔe wɔm, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe de agbe menye,
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
eya ta ɖo nya ŋu nam, ne àte ŋui, dzra ɖokuiwò ɖo ne nàhe nya kplim.
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Ɖeko mele abe wò ene le Mawu ŋkume, nye hã anyi mee woɖem tsoe.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Vɔvɔ̃ nam megado dzikatsoƒo na wò alo nye asi nakpe le dziwò o.
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
“Gake ègblɔ wòge ɖe nye to me eye mese nya siwo tututu nègblɔ la be,
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
‘Medza eye nu vɔ̃ mele ŋutinye o, ŋutinye kɔ eye mevo tso vodada me.
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Ke hã la, Mawu kpɔ vodada le ŋunye, eye wòbum eƒe futɔe.
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
Etsɔ nye afɔ de kunyowu me eye eƒe ŋkuwo le nye mɔwo katã ŋu kplikplikpli.’
12 Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
“Gake magblɔe na wo be, le esia me ya, tɔwò medzɔ o, elabena Mawu lolo wu amegbetɔ.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Nu ka ŋutie nèle nya hem kplii be, meɖo amegbetɔ ƒe nya aɖeke ŋuti nɛ o?
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
Elabena Mawu ƒoa nu to mɔ sia alo ekemɛ dzi togbɔ be amegbetɔ mekpɔe dze sii o hã.
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
Le drɔ̃e me, le zã me ƒe ŋutega me, ne amewo dɔ alɔ̃ yi eme ʋĩi alo wole akɔlɔ̃e dɔm le woƒe abawo dzi la,
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
ava ƒo nu ɖe to me na wo, atsɔ kpɔdzidzewo ado ŋɔdzii na wo,
17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
be wòana amegbetɔ natrɔ tso vɔ̃wɔwɔ me eye wòaɖee tso dada me,
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
ne wòadzra eƒe luʋɔ ɖo tso yɔdo ƒe asi me eye eƒe agbe magatsrɔ̃ ɖe yi nu o.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
“Alo eƒoa ame le dɔbadzi kple ƒutomevevesese si nɔa edzi ɖaa,
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
ale be eya ameti bliboa nyɔa ŋu nuɖuɖu eye eƒe luʋɔ doa vlo nuɖuɖu vivitɔ gɔ̃ hã.
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
Eƒe ŋutilã vɔ le eme eye eƒe ƒu siwo ŋu lã nɔ tehetehe la dze go azɔ.
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
Eƒe luʋɔ te ɖe yɔdo ŋu kpokploe, eye eƒe agbe ɖo ku ƒe dɔlawo ƒe asi me.
23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
Ke hã la, ne Mawudɔla le eƒe axadzi abe nyaxɔɖeakɔla ene, ɖeka le akpe dome, be wòagblɔ nu si nyo na ame la nɛ,
24 Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
heve enu, gblɔ nɛ be, ‘Ɖe eƒe agbe be magayi yɔdo me o elabena mekpɔ avulénu nɛ’ la,
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
tete eƒe ŋutilã zua yeye abe ɖevi tɔ ene eye wògaɖoa eƒe nɔnɔme me abe eƒe ɖekakpuimeŋkekewo me ene.
26 Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
Edoa gbe ɖa na Mawu eye wòkpɔa amenuveve tso egbɔ, ekpɔa Mawu ƒe ŋkume eye wòdoa dzidzɔɣli, ale Mawu gaɖonɛ te, be wòanɔ dzɔdzɔenyenye si me wònɔ tsã.
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
Tete wòvaa amewo gbɔ, gblɔna be, ‘Mewɔ nu vɔ̃ hedo vlo nu si le dzɔdzɔe gake nyemexɔ tohehe si medze na la o.
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
Eɖe nye agbe tso yɔdomeyiyi me, eye manɔ agbe adzɔ dzi le eƒe kekeli me.’
29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
“Mawu wɔa nu siawo katã na ame, zi eve alo etɔ̃ gɔ̃ hã,
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
be wòaɖe eƒe luʋɔ tso tsiẽƒe, be agbe ƒe kekeli naklẽ ɖe edzi.
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
“Ƒu to anyi, Hiob, ne nàɖo tom, zi ɖoɖoe, ne maƒo nu.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
Ne nya aɖe le asiwò la, ɖo nya ŋu nam, elabena medi be wòatso na wò.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
Gake ne mele eme o la, ekema nàɖo tom, zi ɖoɖoe ne mafia nunya wò.”