< Иов 33 >

1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.

< Иов 33 >