< Иов 33 >
1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."