< Иов 33 >

1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.

< Иов 33 >