< Иов 33 >
1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
12 Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
24 Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
26 Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!