< Иов 33 >
1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
Bisan pa niana, Job, ipakilooy ko kanimo, pamatia ang akong pakigpulong, Ug patalinghugi ang tanan ko nga mga pulong.
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Tan-awa karon, gibuka ko ang akong baba; Ang akong dila nagsulti sa sulod sa akong baba.
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
Ang akong mga pulong magasaysay sa katul-id sa akong kasingkasing; Ug kadtong nasayran sa akong mga ngabil, igasulti nila sa kinasingkasing.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako, Ug ang gininhawa sa Makagagahum nagahatag kanako ug kinabuhi.
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
Kong ikaw makahimo, tumubag ka kanako; Andama ang imong igsusulti sa akong atubangan, tumindog ka.
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Ania karon, ako sama kanimo sa atubangan sa Dios: Ako usab gibuhat gikan sa yutang kolonon.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Ania karon, ang akong pagkamakalilisang dili makapahadlok kanimo, Ni ang akong lulan magmabug-at kanimo.
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
Sa pagkamatuod nadunggan ko ang imong mga sulti, Ug nabatian ko ang tingog sa imong mga pulong nga nagaingon:
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
Ako mahinlo, walay kalapasan; Ako inocente, ni may kadautan dinhi kanako:
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Ania karon, siya nakakaplag ug mga higayon batok kanako, Giisip niya ako nga iyang kaaway;
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
Gibutang niya ang akong mga tiil sa mga sepohan, Gitiman-an niya ang akong mga alagianan.
12 Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
Ania karon, tubagon ko ikaw, nga niini ikaw dili matarung; Kay ang Dios labing daku kay sa tawo.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Ngano nga ikaw makigbisug batok kaniya, Sanglit wala man niya timan-i ang tanan niyang butang?
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
Kay sa makausa nagasulti ang Dios, Oo, sa makaduha, bisan ang tawo wala magatagad niana.
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
Pinaagi sa usa ka damgo, sa usa ka panan-awon sa gabii, Sa diha nga ang halalum nga paghinanok anaa sa mga katawohan. Sa pagkatulog diha sa ilang mga higdaanan;
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
Unya iyang gibuksan ang mga igdulungog sa mga katawohan, Ug tak-uman ang ilang pahamatngon
17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
Aron isalikway niya ang tawo gikan sa iyang tuyo, Ug katagoan niya ang garbo gikan sa tawo;
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
Gipugngan niya ang iyang kalag gikan sa gahong, Ug ang iyang kinabuhi gikan sa kamatayon pinaagi sa pinuti.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
Siya gicastigo usab pinaagi sa sakit diha sa ibabaw sa iyang higdaanan, Ug sa kanunay nga pakig-away sa iyang kabukogan;
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
Busa ang iyang kinabuhi lulud-on sa tinapay, Ug ang iyang kalag sa kalan-on nga labing lamian.
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
Ang iyang unod naut-ut na nga dili na makita; Ug ang iyang kabukogan nga kaniadto dili makita nanikil.
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
Oo, ang iyang kalag nagakahaduol ngadto sa gahong, Ug ang iyang kinabuhi ngadto sa mga manlalaglag.
23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
Kong kaniya anaay usa ka manolonda, Usa ka maghuhubad, usa sa matag-usa ka libo, Sa pagpadayag sa tawo kong unsa ang matarung alang kaniya;
24 Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
Nan mapuanguron ang Dios kaniya, ug magaingon: Luwasa siya gikan sa kahulogon sa gahong, Ako nakakaplag ug usa ka lukat.
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
Ang iyang unod mabag-o labi kay sa unod sa bata: Siya mahabalik sa mga adlaw sa iyang pagkabatan-on.
26 Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
Siya magaampo sa Dios, ug siya mahimuot kaniya, Busa magasud-ong siya sa iyang nawong sa kalipay: Ug igauli niya sa tawo ang iyang pagkamatarung.
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
Siya magaawit sa atubangan sa mga tawo, ug mag-ingon: Ako nakasala, ug gibalit-ad ko ang matarung, Ug kana wala magpulos kanako:
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
Iyang giluwas ang akong kalag gikan sa kahulogon sa gahong, Ug ang akong kinabuhi makakita sa kahayag.
29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
Ania karon, kining tanan nga mga butanga pagabuhaton sa Dios, Sa makaduha, oo, sa makatolo, sa usa ka tawo,
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
Aron sa pagpahauli sa iyang kalag gikan sa gahong, Aron siya kadan-agan sa kahayag sa mga buhi.
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Timan-i pag-ayo, Oh Job, patalinghugi ako: Humilum ka, ug ako mosulti.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
Kong anaay imong igsusulti tubaga ako: Sumulti ka, kay buot ako magpakamatarung kanimo.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
Kong dili, magpatalinghug ka kanako: Humilum ka, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.