< Иов 32 >

1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
De tre männen upphörde nu att svara Job, eftersom han höll sig själv för rättfärdig.
2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
Då blev Elihu, Barakels son, från Bus, av Rams släkt, upptänd av vrede. Mot Job upptändes han av vrede, därför att denne menade sig hava rätt mot Gud;
3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
och mot hans tre vänner upptändes hans vrede, därför att de icke funno något svar varmed de kunde vederlägga Job.
4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
Hittills hade Elihu dröjt att tala till Job, därför att de andra voro äldre till åren än han.
5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede.
6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
Så tog då Elihu, Barakels son, från Bus, till orda och sade; Ung till åren är jag, I däremot ären gamla. Därför höll jag mig tillbaka och var försagd och lade ej fram för eder min mening.
7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
Jag tänkte: "Må åldern tala, och må årens mängd förkunna visdom."
8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
Dock, på anden i människorna kommer det an, den Allsmäktiges livsfläkt giver dem förstånd.
9 Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är.
10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
Därför säger jag nu: Hör mig; jag vill lägga fram min mening, också jag.
11 Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
Se, jag väntade på vad I skullen tala, jag lyssnade efter förstånd ifrån eder, efter skäl som I skullen draga fram.
12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
Ja, noga aktade jag på eder. Men se, ingen fanns, som vederlade Job, ingen bland eder, som kunde svara på hans ord.
13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
Nu mån I icke säga: "Vi möttes av vishet; Gud, men ingen människa, kan nedslå denne."
14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
Skäl mot min mening har han icke lagt fram, ej heller skall jag bemöta honom med edra bevis.
15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
Se, nu stå de bestörta och svara ej mer, målet i munnen hava de mist.
16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
Och jag skulle vänta, då de nu intet kunna säga, då de stå där och ej mer hava något svar!
17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
Nej, också jag vill svara i min ordning, jag vill lägga fram min mening, också jag.
18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
Ty, fullt upp har jag av skäl, anden i mitt inre vill spränga mig sönder.
19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
Ja, mitt inre är såsom instängt vin, likt en lägel med nytt vin är det nära att brista.
20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
Så vill jag då tala och skaffa mig luft, jag vill upplåta mina läppar och svara.
21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
Jag får ej hava anseende till personen, och jag skall ej till någon tala inställsamma ord.
22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
Nej, jag förstår ej att tala inställsamma ord; huru lätt kunde ej eljest min skapare rycka mig bort!

< Иов 32 >