< Иов 32 >

1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
9 Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
11 Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.

< Иов 32 >