< Иов 32 >
1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.
3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.
4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.
5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.
7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
9 Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
Tādēļ es gribu runāt, - klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
11 Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.
12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.
16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.
20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.
21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.
22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.