< Иов 32 >

1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.

< Иов 32 >